آیا تغییرات جدید Google Translate مترجمین را بی کار می کند؟

گوگل ترنسلیت، بزرگترین وبسایت ترجمه آنلاین  از امروز با استفاده از تکنولوژی جدید بیش از پیش بر روی صحت ترجمه های درخواستی از انگلیسی به هر زبان دیگری  تلاش می کند.

آیا تغییرات جدید Google Translate مترجمین را بی کار می کند؟

به گزارش کلیک - با پیشرفت عصر ارتباطات، کمتر کسی را میتوان یافت که با وبسایت ترجمه آنلاین گوگل ترنسلیت سروکاری نداشته و یا کاربرد آن را نداند. این وبسایت که تا کنون قابلیت ترجمه به صورت کلمه ای و یا در برخی اوقات نامفهوم را داشت، به لطف تکنولوژی روز توانسته در برگردان از انگلیسی به زبان های مختلف و بالعکس بهترین کارایی را از خود نشان دهد.

با توجه به کارایی تازه تکنولوژی در ترجمه آنلاین، ترجمه جملات انگلیسی داده شده به گوگل ترنسلیت در ۸ زبان مختلف ۳۵ درصد بیشتر از قبل صحت و درستی زبان اصلی را داراست. همچنین به گفته کارشناسان در تغییرات تازه در این وبسایت ترجمه آنلاین، گرامر بیش از پیش به عنوان رکن اصلی در ترجمه در نظر گرفته شده است. به گونه ای که از ترجمه های نامفهموم در گذشته به میزان قابل توجهی کاسته شده است.

ترجمه کلمه به کلمه از نواقص اپلیکیشن گوگل ترنسلیت به شمار می رفت تا جایی که در هنگام اجرای دستور برای ترجمه جملات مشکلاتی نظیر جابه جایی فعل و مفعول و گاه بهم ریختگی کل جملات از ابتدایی ترین چالش های کاربران با این وبسایت و یا اپلیکیشن بوده است. با تزریق این فناوری تازه به گوگل ترنسلیت می توان به رفع مشکلاتی از قبیل نواقص ترجمه ای امیدوار بود.

به اعتقاد طراحان گوگل ترنسلیت در حال حاضر که این اپلیکیشن به ۱۰۰ زبان متفاوت امکان ترجمه را فراهم آورده، میلیون ها میلیون کاربر روزانه از این اپلیکیشن و وبسایت به عنوان پل ارتباطی خود با زبان های دیگر استفاده می کنند. همچنین این طراحان معتقدند با اضافه شدن این ویژگی درصد بیشتری از کاربران به این اپلیکیشن اعتماد کرده و برای ترجمه جملات به آن مراجعه کنند.

ارسال نظر